Slibh Liag

Slieve League Mountain

Slibh Liag, or Slieve League in English—Mountain (Slibh) of Flagstones (Liag). The highest cliffs in Europe at 1972 feet above the sea—yes, higher than the Cliffs of Moher, which, gorgeous though they are, are only a paltry 390 feet above sea level. The cliffs here are the entire mountain, and, just so you know, the vertical layers of rock really do peel off in flagstones.

We waited through two days of soggy weather in County Donegal* for a good hiking day. And then, on the way to Sliabh Liag, I twisted my ankle doing something as simple (stupid) as walking off-trail at some minor ruins (so minor there were no trails) that I really had no interest in seeing to begin with. I was just passing time. The ground was very uneven and the grass so long I couldn’t see where I was stepping. The sprain wasn’t bad, and we were able to hike a bit up the mountain with the help of supportive hiking boots, but not along the ridge to the summit as I had hoped.

As the Irish might say: Come along with us so and enjoy the walk. It’s a grand day to be outdoors!

* Bonus Irish/history lesson, for those of you learning Irish along with me: County Donegal is named after Donegal town, or Dún na nGall (dune-na-GALL), which means Fort (Dún) of the Foreigners (Gall) because the town had a Viking fort back in the day (8th century?).

When we were in Cork, we met a retired teacher of the Irish language who was fascinated to hear where we were going on our three-month tour of the island. When I mentioned Donegal, I pronounced it DON-a-gull, like the Americanized surname. He quickly corrected me, out of habit I’m sure, and explained the meaning of the name. I am so glad he did because 1) I find the historical derivations of the names fascinating, 2) the breakdown helps me understand the names of other places we are visiting, and 3) saying it the correct way is so much more fun.

We’re deep in An Gaeltacht (the Gaelic/Irish speaking part of Ireland) now. Go on, give it a try!

An Gaeltacht

the Wild Atlantic from Slea Head Drive

Can you stand one more gorgeous peninsula? Although I can’t promise this will be the last. We have the rest of the Wild Atlantic Way to explore as we head north toward Northern Ireland. But the Dingle Peninsula is certainly one of the most beautiful, and worth sharing.

Slea Head Drive is a scenic, 18-mile loop on the western end of the Dingle Peninsula, in Gaeltacht country. Established in 1922 when the Free State of Ireland was created, An Gaeltacht is the part of the country that is primarily Irish speaking—mostly the central-west and northwest coasts. When the western part of the Dingle Peninsula opted to revert to their native language, the Irish government required that all signs be posted in Irish only—no English. Word has it that tourists were getting lost on their way to Dingle Town, the beginning of the Gaeltacht region on the peninsula, because they didn’t realize that “An Daingean” on road signs is the Irish name for Dingle. So the tourist mecca was granted dispensation and allowed to post signs in English as well as Irish; however, Irish must be posted above English. 

Coumeenoole Beach

It’s surprising to me that in the 800 years that Great Britain dominated Ireland—and outlawed use of the Irish language—the language wasn’t lost completely. If the majority of the Irish population hadn’t been rural, it may well have been. No wonder An Gaeltacht today includes some of the remotest parts of Ireland. But there is no guarantee that the language will survive, even though Ireland has an educational requirement that all students become fluent in Irish. I read that in An Gaeltacht only two-thirds of the people speak Irish as their main language during the course of their day. History shows that when less than two-thirds of a people use a language, the language is at risk of dying out.

lazy sheep

Speaking of remote parts of Ireland, we stopped at the Blasket Islands Heritage Centre in Dún Chaoin/Dunquin to learn more about this cluster of six islands just two kilometers off the coast. Irish farmers settled on Great Blasket Island centuries ago, living off of fish, mutton, beef, and whatever vegetables they could grow. They were so isolated from the mainland that their language essentially became frozen in time, while the language on the mainland continued to evolve. By the 20th century, islanders were speaking their own dialect of Irish. 

Great Blasket Island

The population on Great Blasket peaked in the early 20th century at about 175, but in 1953 the government had to evacuate the last 22 residents, by mutual consent, because of increasingly extreme weather conditions in the North Atlantic that would make rescue, if required, nearly impossible. A few former residents have gone back to the island, but today it is primarily a tourist day-trip destination. The government has recently purchased most of the land and plans to turn it into a national park. I hope the signs are all in Irish, despite the tourists.

Sybil Point and the Three Sisters

Tír álainn (beautiful country).

What a craic!

Garda dog

I blame myself. I neglected to tell Marcus about the most important, and likely the most frequently used, word in the Irish language. Craic.

So we were walking in downtown Dublin, and Marcus stopped to talk to a man walking a dog wearing a Garda (police) canine vest. As most Irish are wont to do, he asked how long we were in Ireland. 

“Tree months, is it? Now, why would you be staying here for tree months den?”

For the weather,” Marcus replied, to which he received a hearty laugh.

“No, it can’t be for the weather,” the man chuckled, looking up at the rain-saturated clouds. “I’m sure you’re here for the craic.” [pronounced crack].

Marcus looked taken aback. “Oh, no, I’m not into that!” he declared.

The man looked at him oddly and said, “Well, good day to you den,” and walked off with his dog.

I couldn’t hold it in any longer. As soon as the man left, I burst out laughing. “Do you know what craic means?” I asked.

“Are we talking about drugs?” he asked.

“No. C-r-a-i-c, pronounced crack, is Irish for ‘fun.’”

I don’t think I’ve ever seen Marcus speechless before.

Happy days!

Dublin from the air

I have read nothing but Irish literature, history, and mythology for the past five months, and enjoyed every word. (Well, almost. The Gaelic, or Irish, words are mystifying. Even when reading to myself, I try to hear them in my mind. Inevitably there are either too many consonants or too many vowels sequentially to even know where to begin. In the rare event that the author tries to help by spelling a word phonetically, I am dumbfounded. How do they get a “w” sound out of “dh”? A “c” followed by an “e” or “i” has a hard “k” sound, as in the Irish word for church, cille (pronounced “kill”). Irish, apparently, is not related to any of the languages I’ve ever studied.) So you can imagine my excitement on my very first introduction to Herself.

Upon our wake-up call at 6:00 on our approach to Dublin, Marcus noted that sunlight was edging over the horizon. I flipped up the window shade and watched the curtain going up on Ireland. The buffeting winds and thunderclouds we had been promised by the captain as we tumbled off into dreamland only a few hours before were only cottony wisps revealing teasing glimpses of fairy villages in the darkness below, twinkling like the proverbial pot of gold at the end of a rainbow. As Ireland rolled over to greet the sun, the darkness became a deep, emerald green. I smiled. Something tells me this is going to be an amazing trip. As the Irish say, “Happy days!”